Demon King Daimaou - Sprecher und Synchronstudio bekannt

Notizie dall’Estremo Oriente su film e serie animate.

Demon King Daimaou - Sprecher und Synchronstudio bekannt

inviato su da Necessarius48
Auf der Webseite Synchronkartei.de wurden Sprecher und Studio des kürzlich lizenzierten Animes Demon King Daimaou (Ichiban Ushiro no Daimaou) bekannt gegeben.

So ist das Studio Metz-Neun für die Synchronisation beauftragt worden, das unter anderem schon für die Synchronisation von Sword Art Online, Kill la Kill und Guilty Crown verantwortlich war.

Hauptcharaktere

Akuto Sai
Junko Hattori
Keena Soga
Korone
Hiroshi Miwa
Fujikou Etou

Nebencharaktere

Lily Shiraishi
Michie Ootake
Arnoul (Aru'nuuru)
Eiko Teruya
Mitsuko Torii
Peterhausen
Bouichirou Yamato
Fujiko's Brother
Headmaster
Deutsche Sprecher

Marco Sven Reinbold  (u.a. Sariel in The Devil is a Part-Timer!)
Carolin Sophie Göbel  (u.a. Rei Hououmaru in Kill La Kill)
Moira May  (u.a. Ueno Midori in Tari Tari)
Nora Jokhosha  (u.a. Shinomiya Ayase in Guilty Crown)
Claudia Schmidt  (u.a. Kawaguchi Norimi in K-ON)
Dagmar Bittner  (u.a. Onna in Arcana Famiglia)



Katharina von Daake  (u.a. Honoka in Maid-Sama)
Nina Amerschläger  (u.a. Lisbeth in Sword Art Online)
Manuela Stüsser  (u.a. Sumi Ishihara in Samurai Flamenco)
Katrin Laksberg  (u.a. Lulu in Blood+)
Denise Monteiro  (u.a. Asuna in Sword Art Online)
Richard van Weyden  (u.a. Tsumugu Kinagase in Kill La Kill)
Ricardo Richter  (u.a. Satomi Rentarou in Black Bullet)
Isaak Dentler  (u.a. Klein in Sword Art Online)
Helmut Winkelmann  (u.a. Tendou Kikunojou in Black Bullet)

Laut früheren Bekanntgaben soll die Serie ab dem 27. Mai zusammen mit Akame ga Kill! – Schwerter der Assassinen in der neuen Anime-Nacht auf ProSieben MAXX immer Mittwochs um 00:00 Uhr starten und damit auf die auslaufenden Serien Black Bullet und High School DxD folgen.

KurzbeschreibungAkuto Sai hat es sich zum Ziel gesetzt, in den höchsten Magierorden seines Landes aufgenommen zu werden, um dann der Gesellschaft als deren Kleriker dienen zu können. Am Tag seiner Aufnahme an der Constan Magieakademie, ergibt sein Eignungstest Folgendes: "Zukünftiger Beruf - Teufelskönig". So beginnt schließlich seine harte Schulzeit, in der er von der eifrigen Klassensprecherin verachtet, von einem Mädchen mit mysteriösen Kräften begehrt, und von einer wunderschönen Androidin bewacht wird.

Quelle: Deutsche Synchronkartei
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Commenti (8)

  •  
Avatar: Seelenresonanz#1
Ich glaube die Lizenz kommt von Pro 7 MAXX selber !
Sollte dies stimmen, würde ich es sehr begrüßen, wenn Pro 7 MAXX auch Anime aus der aktuellen Season sofort für eine TV-Ausstrahlung lizenziert, bevor Subs überhaupt erst entstehen können !

Ihr haltet mich jetzt zwar alle für den "Lizenzbösewicht", aber das krasse ist = Da bin ich Stolz drauf !

Anime im TV = Kostenlos
Vor den Fansubbern lizenziert = Keine Tiere, die über die deutsche Synchro meckern !

Jaa so mag ich das ! Schönen Samstag Nachmittag noch :)
Ultima modifica del post risale al 11.04.2015 15:19.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Commenti (3)

Visualizza tutti i commenti
Avatar: Seelenresonanz#2
Ja Leute, die über Ger Dubs meckern sind für mich dreckige Hunde !
Durchs Internet werden Anime nämlich NICHT bekannter in Deutschland !
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Commenti (1)

Visualizza tutti i commenti
Avatar: Oh Reo#3
Wen interessiert der Bekanntheitsgrad von Anime in Deutschland? Anime ist ein Nischenmedium und das wird es bleiben. Ich kann diese "Tiere", wie du sagst, gut verstehen, einen Mecklenburg-Vorpommerisch sprechenden Johann Liebert könnte ich auch nicht ernst nehmen. Fansubs werden sowieso erstellt, solange nichts konkret ist, es verwendet zudem kaum einer deutsche Untertitel, will ich meinen. Ich, für meinen Teil, fühle mich als Anime-Elitist sehr wohl. (Davon abgesehen halte ich die Aussage für unzutreffend, ich will nicht wissen, wie viele Menschen eben durch die hohe Internetpräsenz auf das Medium "Anime" gestoßen sind).
Ultima modifica del post risale al 11.04.2015 15:54.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Commenti (4)

Visualizza tutti i commenti
Avatar: Seelenresonanz#4
Es gibt in Mecklenburg Vorpommern ja 3 FanDub Gruppen für Anime:

- Greifer Dubs (Monster Folge 1-3 ; Shiki Folge 1)
- Neustrelitzer Dubs (Kuroko no Basket Folge 1-5)
- Sievershäger Fan-DubZ (Dubben ausschließlich Openings/Endings)
    • ×0
    • ×0
    • ×2
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Commenti (1)

Visualizza tutti i commenti
Avatar: Seelenresonanz#5
Und hier habt ihr die einmalige Gelegenheit euch selbst von den Mecklenburg-Vorpommerischen Dubs zu überzeugen ! ;)

    • ×0
    • ×1
    • ×2
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Commenti (4)

Avatar: Gelonidres#5.1
Ich selbst spreche nur Hochdeutsch und konnte daher leider nur einige Fetzen verstehen. Dennoch erfreulich, dass es solche Mecklenburg-Vorpommerischen Projekte gibt!
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Janin#5.2
@Gelonidres

und wieso sollte man das dann nicht verstehen können? - das hört sich für mich ziemlich gut verständlich an, und ja manches mag evtl komisch klingen, obwohl das nicht auf Dialekt schieben würde, ich wüsste noch nicht mal was davon alles käme (wohn da ja nicht)...aber das sind halt nun mal Jugendliche.
Das was so da mit gesprochen wurde, das war schon so auch im Original bzw in den ut drin.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Serienjunkie#5.3

In MV wird ausser bei älteren Generationen die vielleicht Plattdeutsch mit Hochdeutsch vermischt haben ein recht sauberes Hochdeutsch im Altag gesprochen. Gegenüber anderen Städten/Teilen Deutschlands wie z.b. in Berlin, Hamburg, Köln oder Bayern generell wird hier oben von der breiten Masse ehr ein klar verständliches Hochdeutsch gesprochen was ich persöhnlich auch besser finde als irgnetwelche Dialekte zu erzwingen nur weil man in einer bestimmten Region wohnt.
Komplett Deutschland Dialektfrei,...Nur noch Hochdeutsch,... Das wäre doch was^^

Ich persöhnlich habe enorme Probleme den Bayerischen Dialekt zu verstehen. Aber das ist sicher wie alles Gewöhnungssache.

Daher hoffe ich mal das deine Aussage "Gelonidre" nicht ernst gemeint war^^

Jeder der meint in MV wird heutzutage (aktuelle Generation) noch mit einer art Plattdeutschen Dialekt gesprochen hat die letzten 20-40 Jahre wohl was verpasst^^


---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Und nun zum eigentlichen Thema,...

Ohhh nein.

Nicht schon wieder dieser Saftladen.
“Neun Metzker” würde bei diesen verein besser passen.
Alles zerhacken und durch den Fleishwolf drehen und am ende kommt solche eine mist synchro bei raus.

Von der schlechten Bearbeitung die das Studio leistest mal abgesehen ist die Sprecherliste auch nicht wirklich gut.
Ausser Ricardo Richter und Moira May (die mich bei “The Devil is a Part-Timer!” wirklich positiv überrascht hat) ist keiner meiner (gern gehörten) lieblingssprecher dabei.

Warum kann dieses Miststudio nicht pleite gehen.
PPA muste dicht machen aber die verstümmeln ein Titel nach den anderen mit ihren dumping Preisen.
Das kann doch nicht gut für den Deutschen Animemarkt sein.

Ultima modifica del post risale al 11.04.2015 18:58.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Janin#5.4
@ Serienjunkie

ich würde mal sagen, es kommt immer drauf an wie stark der Dialekt ausgeprägt ist. Denn selbst in einen Bundesland ist der ja nicht überall genau gleich.

Richtiges Hoch-Bayrisch verstehen ja selbst viele die in Bayern wohnen nicht mal...xd


Zum anderen:
leider scheinen die das halt selber bisher nicht zu schnallen, weder die Herausgeber, noch das es Maxx kapiert hätte..anders ist das nicht nachzuvollziehen.
Allerdings wurde der Titel ja eh nur bearbeitet, weil es der Sender wollte...und sie selber es nicht wollten, genau darum kommt es ja anderweitig auch nicht raus.
Solche starken Service-Animes hatte pepper ja jetzt auch noch nie...
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: Kingdom-Judge#6
Es ist schon schön, dass es überhaupt einen FreeTV-Sender gibt, der sich noch Bemühungen zum  Thema Anime macht. Allerdings finde ich die Sendezeit um Mitternacht ziemlich unpassend. Wer hat denn da schon Zeit, sich das anzuschauen? Soll mir jetzt auch keiner mit der Altersfreigabe argumentieren, denn wenn man Realserien mit FSK 16 am Nachmittag bringt, kann man das bei den Animes doch wohl auch machen. Mir wären neue Serien wesentlich lieber als die hunderste Wiederholung von Naruto oder One Piece!

Was das Thema der Dialekte in Dubs angeht, bin ich schon der Ansicht, dass es besser ist, wenn die Sprecher Hochdeutsch sprechen, um sicherzustellen, dass es auch jeder potentielle Zuschauer versteht. Ausnahmen kann es jedoch durchaus geben, wenn die Herkunft des Charakters u.U. eine Bedeutung hat. Es gibt auch in den japanischen Dubs Charaktere, die mit regionalem Dialket sprechen und das hat dann auch einen Grund. (z.B. Osaka in Azumanga Daioh)
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Commenti (2)

Visualizza tutti i commenti
Avatar: Feidl
VIP
#7
Oh Dae-suWen interessiert der Bekanntheitsgrad von Anime in Deutschland?
Jeder, der dafür Geld ausgibt, denn je bekannter, desto mehr Verkauf, desto günstigere Preise möglich.
Oder: Je bekannter, desto mehr Einnahemen, desto höhere Ausgaben für Syncro etc, möglich.


klose91Mal so zu den Dialekten. Ich glaube, das wäre schon 'ne urkomische Sache. Vor allem, bei so dramatischen Animes oder so, wenn dann da 'n Sachse mit seinem Dialekt auftritt. Bauern-Bayrisch oder so derbes Kölsch käme sicherlich auch geil, ich glaub, da würde ich mir sogar den Dub kaufen, weil man so, egal was für ein Genre das ist, immer 'ne Komödie vor sich hätte. ^^
Noch nicht die Dialektszenen aus The-Devil-is-a-Part-Timer gesehen? Schande über dich! Da hast du dann mal "derbes Kölsch". Als ich das erste mal das hörte, hats mich vor Lachen fast weggehauen. Die jap. Fassung hat dagegen natürlich keine Chance und daher auch ein schönes Beispiel für einen hervorragenden deutschen Dub, der besser ist, als die Originalfassung.


SerienjunkieMan könnte trotzdem viele Animeserien (16er Titel) ab 22Uhr laufen lassen.
Aber das traut sich P7Maxx ja nicht^^
Was meinst du mit "trauen"? Die machen es nicht, weil sie für diesen Zeitslot, der mehr Zuschauer erreicht, als 0 Uhr Sendungen, "bessers" ausstrahlen wollen.
Wenn Anime bekannter werden, werden die vielleicht auch mal um 22 Uhr ausgestrahlt.
Ultima modifica del post risale al 15.04.2015 18:24.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Commenti (1)

Visualizza tutti i commenti
Avatar: Fragmaster
Supervisore
#8
Bei K-On haben sie auch in der deutschen Fassung in einer Folge Dialekt gesprochen.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
  •  

Copertina

Stiamo cercando scrittori di notizie!

Sei sempre aggiornato quando si tratta di notizie su anime, manga o Giappone? Ti piace scrivere testi? Allora contribuisci ad aniSearch e diventa una parte importante della comunità.

Quanto vuoi contribuire dipende da te, non devi prendere nessun impegno. Semplicemente mettiti in contatto con noi come membro registrato attraverso il nostro modulo di supporto. Se dimostri una dedizione eccezionale, saremo lieti di accoglierti come redattore del nostro team. Attendiamo con ansia ogni risposta, in cui potremo chiarire ulteriori dettagli.
Discord

Condividi

Notizie

aniSearch.it utilizza i propri cookie solo per scopi tecnici, non raccoglie né trasferisce dati personali dell’utente a sua insaputa.