Crunchyroll kündigt deutsche Synchros für vier Animeserien der Herbst-Season an

Notizie dall’Estremo Oriente su film e serie animate.

Crunchyroll kündigt deutsche Synchros für vier Animeserien der Herbst-Season an

inviato su da RocketsSnorlax
Was in den USA schon länger üblich ist, will nun auch Crunchyroll in Deutschland anbieten: Deutsche Synchronfassungen, nur wenige Wochen nach japanischer TV-Ausstrahlung.Den Anfang bei diesen „Express-Dubs“ macht am Freitag dem 13. November „I’m Standing on a Million Lives“. Am Mittwoch dem 18. November startet dann die deutsche Vertonung von „Noblesse“.
Die deutsche Synchros von „Tonikawa: Over the Moon for You“ und „Jujutsu Kaisen“ gehen am Freitag dem 20. November online. Weitere Folgen erscheinen bei allen Serien im wöchentlichen Rhythmus.
Wie üblich stehen die deutschen Vertonungen exklusiv Premiumnutzern zur Verfügung. Die englischen Synchronfassungen startet zeitgleich.
    • ×2
    • ×5
    • ×0
    • ×5
    • ×1
    • ×0

Commenti (17)

Avatar: Yakiera#16
@goku736
Ich finde das DT Synchro in den Letzten Jahren mega gut An fahrt aufgenommen hat und man nimmt auch teilweise sehr bekannte DT stimmen aus Film und Serie . Auch die Für Anime alleine Zuständig sind haben oft immer mehr Hoch Gradige gute Sprecher . Klar kann verstehen wenn sagen ja ne iks chaue nur auf Japanisch aber ehrlich mir brings net den mit der zeit klingt das japanisch immer gleich für mich das liegt auch daran das in Japan so festgestellt oft die gleichen Synchronsprecher genutzt werden wegen des Geldes. Was Netflix Angeht die nehmen oft selber geld in die hand für Ihre Anime auf Dt um Gute sprecher für sich zu Nutzen. Ich bin Froh das wir Langsam gute Sprecher bekommen für DT dann kann man mal ne Anime genießen und net laufend zwischen text und bild mit den augen wechseln. Obwohl ich sagen muss Anime im Original ton mit Dt sub ist auch Angenehm geworden die Jahre hinweg.
    • ×1
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
Avatar: aniSearchler
aniSearchler
#17
Bei Action-Anime passen die unseren Tonlagen durchaus. "Dragonball Z" in Japanisch klingt infantil, in Deutsch klingen die Charaktere nach echten Männern. Auch bei "Vampire Knight" und "Full Metal Panic!" findet der Zuhörer wenig zum Aussetzen. Das ist aber halt das dunkle Genre, wo die unseren groben Tonlagen Gehör finden.

Anders sieht es bei dem Romance-Genre aus: Ausgenommen von "Love Hina" sind bis dato sämtliche Synchronisationen Müll, weil sie seitens der Sprecher nicht tonal dazu passen. Junge Japanerinnen klingen lieblich und süß, erwachsene geradezu nach der ehrfürchtigen Ehefrau. Deutsche Mädchen klingen langweilig und deutsche Frauen, die auch Stimmen wie nach Haare auf Zähnen besitzen, treten zu selten ins Gewicht. Besonders schlimm ist es bei den männlichen Tonlagen. "Love Hina" ist das bis heute unübertroffene und authentischste Beispiel von einer japanischen Umsetzung, in Berücksichtigung der weiblichen Sprecher.

Der größte Reinfall deutscher Synchronsprachen, die ich bisher gehört habe, ist "Takumi Usui" aus "Kaichou wa Maid-sama!". Wie die Stimme eines solchen männlichen Prinzen, in dessen Stimme allein die Mädels verfallen, zum Kindergartenkind degradiert worden ist. Das ist doch so etwas von unmännlich.

Ich kann 's nicht oft genug betonnen: Bei dem Action-Genre passen die westlichen Stimmen durchaus besser dazu, aber bei dem Romance-Genre fehlt es uns an den passenden phonetischen Tonlagen.

Der Fehler liegt hauptsächlich daran, dass man für günstig jedermann heranlässt, anstatt für teuer - wie einst bei "Love Hina" - die Spreu vom Weizen trenne. Man stelle sich einmal vor, dass man in so auch mit der Synchronisation von "Sean Connery" verfahren hätte. Mit einer anderen, gar falschen Stimmlage hätte er in der deutschen Umsetzung garantiert 75% der weiblichen Anhänger weniger gehabt. Stimme, Ausdrucksweise... Das muss einfach passen, um denjenigen Charakter, welchen der Sprecher verkörpert, optimal zur Geltung zu bringen.
Ultima modifica del post risale al 15.11.2020 23:13.
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0
    • ×0

Commenti (2)

Visualizza tutti i commenti

Copertina

Stiamo cercando scrittori di notizie!

Sei sempre aggiornato quando si tratta di notizie su anime, manga o Giappone? Ti piace scrivere testi? Allora contribuisci ad aniSearch e diventa una parte importante della comunità.

Quanto vuoi contribuire dipende da te, non devi prendere nessun impegno. Semplicemente mettiti in contatto con noi come membro registrato attraverso il nostro modulo di supporto. Se dimostri una dedizione eccezionale, saremo lieti di accoglierti come redattore del nostro team. Attendiamo con ansia ogni risposta, in cui potremo chiarire ulteriori dettagli.
Discord

Condividi

Notizie

aniSearch.it utilizza i propri cookie solo per scopi tecnici, non raccoglie né trasferisce dati personali dell’utente a sua insaputa.